1
00:00:00,260 --> 00:00:01,890
‫من خیلی قبل‌تر از تو یاد گرفتم خودمو کنترل کنم.

2
00:00:01,970 --> 00:00:02,970
‫خیلی طولانی‌تر از اونی که فکرشو بکنی.

3
00:00:03,140 --> 00:00:04,930
‫و گفتم که حواسم بهت هست.

4
00:00:05,140 --> 00:00:06,430
‫همیشه یه بهایی هست

5
00:00:06,430 --> 00:00:07,810
‫برای اینکه کسی رو توی گروهم راه بدم.

6
00:00:08,760 --> 00:00:09,390
‫خب،

7
00:00:09,390 --> 00:00:10,140
‫برگرد.

8
00:00:10,220 --> 00:00:11,180
‫می‌خوام لباسم رو دربیارم.

9
00:00:17,200 --> 00:00:17,720
‫بد نیست.

10
00:00:18,350 --> 00:00:20,140
‫واقعاً یه لباس غواصی فوق‌پیشرفته‌ست.

11
00:00:20,430 --> 00:00:22,640
‫خودش اتوماتیک با فرم بدن انسان جور میشه.

12
00:00:34,400 --> 00:00:35,270
‫تق!

13
00:00:36,550 --> 00:00:37,930
‫منظور خواهرِ ارشد اینه که،

14
00:00:38,100 --> 00:00:39,600
‫باید از اونجا فرار کنیم.

15
00:00:47,810 --> 00:00:49,390
‫اون بمبه منفجر شد، نه؟

16
00:00:51,130 --> 00:00:51,570
‫این...

17
00:00:51,770 --> 00:00:52,490
‫گاز سمیه.

18
00:00:53,810 --> 00:00:54,970
‫خواهر ارشد الان

19
00:00:55,600 --> 00:00:56,810
‫هیچ محافظتی نداره.

20
00:00:59,560 --> 00:01:00,640
‫حالِش خوبه؟

21
00:01:10,630 --> 00:01:12,300
‫♪ آسان نیست ♪

22
00:01:12,300 --> 00:01:14,470
‫♪ کنترل از دستم رفت
‫آن رویاها صدایم می‌زنند ♪

23
00:01:14,470 --> 00:01:16,300
‫♪ مثل یک عارفِ گوشه‌نشین ♪

24
00:01:16,300 --> 00:01:18,430
‫♪ همیشه بهانه‌ای
‫برای «نبودن» پیدا می‌کردم ♪

25
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
‫♪ تو تاریخِ قهرمانانِ سقوط‌کرده‌مان را
‫به من آموختی ♪

26
00:01:22,470 --> 00:01:25,940
‫♪ و فهمیدم
‫همراهی استوار یافته‌ام ♪

27
00:01:25,940 --> 00:01:28,020
‫♪ چون می‌ترسیدم ♪

28
00:01:28,060 --> 00:01:31,980
‫♪ تنها بودم
‫در غاری، سخت و خاموش چون سنگ ♪

29
00:01:33,940 --> 00:01:36,490
‫♪ این رقص، بیش از حد خطرناک است ♪

30
00:01:36,530 --> 00:01:38,200
‫♪ آن‌قدر رازآلود
‫که ما را دگرگون می‌کند ♪

31
00:01:38,200 --> 00:01:42,160
‫♪ اما رازهایی که می‌آموزیم
‫می‌توانند به همه‌مان قدرت بدهند ♪

32
00:01:42,290 --> 00:01:44,120
‫♪ این رقص مرا
‫به لرزه‌ای خطرناک انداخت ♪

33
00:01:44,120 --> 00:01:45,960
‫♪ خوشحالم
‫که به جمع ما آمدی ♪

34
00:01:45,960 --> 00:01:49,420
‫♪ آیا درسی که می‌آموزیم
‫می‌تواند نگاهمان را دگرگون کند؟ ♪

35
00:01:49,420 --> 00:01:50,380
‫♪ صدایم را می‌شنوی؟ ♪

36
00:01:50,380 --> 00:01:52,090
‫♪ مقصد من— ♪

37
00:01:52,090 --> 00:01:53,630
‫♪ دعوت‌نامه‌ام را دارم— ♪

38
00:01:53,630 --> 00:01:56,130
‫♪ می‌خواهم تمام درکم از واقعیت
‫دگرگون شود ♪

39
00:01:56,130 --> 00:01:57,680
‫♪ واقعیت را تغییر خواهم داد ♪

40
00:01:57,680 --> 00:02:00,180
‫♪ بیا—مقصد من— ♪

41
00:02:00,180 --> 00:02:01,550
‫♪ اطلاعاتم کامل است— ♪

42
00:02:01,550 --> 00:02:04,180
‫♪ می‌خواهم تمام درکم از واقعیت
‫دگرگون شود ♪

43
00:02:04,180 --> 00:02:06,060
‫♪ واقعیت را تغییر خواهم داد ♪

44
00:02:15,650 --> 00:02:16,900
‫♪ برای ما بجنگ ♪

45
00:02:17,150 --> 00:02:20,700
‫♪ صدایشان را می‌شنویم
‫از برج‌هایی که به آن‌ها اعتماد داریم ♪

46
00:02:21,030 --> 00:02:24,950
‫♪ میراث را حس می‌کنیم
‫که رشد می‌کند، پس باید بایستیم ♪

47
00:02:24,950 --> 00:02:26,290
‫♪ کنار هم، محکم ♪

48
00:02:26,290 --> 00:02:28,830
‫♪ تا همه‌چیز را
‫به راه درستش برگردانیم ♪

49
00:02:29,040 --> 00:02:31,500
‫♪ به تو نیرو می‌دهد
‫تا قوی بمانی ♪

50
00:02:31,500 --> 00:02:32,340
‫♪ صدایم را می‌شنوی؟ ♪

51
00:02:33,290 --> 00:02:38,970
‫دراگون راجا
‫خون پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شه

52
00:02:38,970 --> 00:02:40,470
‫قسمت ۱۴

53
00:02:40,850 --> 00:02:42,010
‫ناقوس غواصی پایین فرستاده شده.

54
00:02:42,180 --> 00:02:43,930
‫اما این کار حسابی سرعت رو کم می‌کنه.

55
00:02:44,140 --> 00:02:45,600
‫به‌خصوص برای استفاده‌ی نهایی.

56
00:02:44,720 --> 00:02:49,720
‫قسمت ۱۴: تمام توان‌مون

57
00:02:45,900 --> 00:02:46,720
‫مونیاه

58
00:02:46,720 --> 00:02:48,260
‫باید تقریباً در وضعیت پهلوگیری باشه

59
00:02:48,260 --> 00:02:49,810
‫تا بتونه لو مینگفی و نونو رو نجات بده.

60
00:02:50,370 --> 00:02:51,350
‫اما اون موقع،

61
00:02:51,350 --> 00:02:52,640
‫اگه نورتون به ما حمله کنه...

62
00:02:52,850 --> 00:02:54,470
‫مونیاه، لطفاً جواب بده.

63
00:02:54,970 --> 00:02:57,060
‫چند دقیقه دیگه بهت می‌رسم

64
00:02:57,140 --> 00:02:58,350
‫و توی عملیات کمکت می‌کنم،

65
00:02:58,830 --> 00:02:59,750
‫برای شکار پادشاه اژدها،

66
00:03:00,410 --> 00:03:01,720
‫کنار هم.

67
00:03:03,910 --> 00:03:05,060
‫این یه حرکت اضافیه.

68
00:03:05,060 --> 00:03:06,270
‫چرا اینو می‌گی؟

69
00:03:06,720 --> 00:03:07,850
‫بد نیست چو زیهانگ کمک کنه،

70
00:03:07,850 --> 00:03:08,760
‫مگه نه؟

71
00:03:08,760 --> 00:03:10,100
‫یَن‌لینگِ چو زیهانگ چیه؟

72
00:03:10,230 --> 00:03:10,780
‫اربابِ آتش.

73
00:03:11,450 --> 00:03:12,260
‫منظورت اینه که…

74
00:03:12,260 --> 00:03:14,850
‫با یه روح آتشی، جنگیدن با
‫پادشاه برنز و آتش اصلاً معنی نداره؟

75
00:03:15,060 --> 00:03:15,960
‫دقیقاً.

76
00:03:16,440 --> 00:03:17,970
‫برای همین اون موقع کالج...

77
00:03:19,150 --> 00:03:20,230
‫موتورها به‌شدت آسیب دیدن.

78
00:03:20,430 --> 00:03:21,850
‫مونیاه روی آب افتاد

79
00:03:22,140 --> 00:03:23,180
‫و فقط روی سطح حرکت می‌کرد.

80
00:03:23,850 --> 00:03:25,140
‫اما اگه محفظه‌ی ضدآب بشکنه،

81
00:03:25,140 --> 00:03:26,470
‫غرق می‌شیم.

82
00:03:26,680 --> 00:03:28,060
‫اول وضعیت اژدرها رو بررسی کن.

83
00:03:28,220 --> 00:03:29,230
‫دوتا اژدر کاملاً نابود شدن.

84
00:03:29,390 --> 00:03:30,720
‫کلاهک اول آسیب دیده،

85
00:03:30,760 --> 00:03:32,100
‫ولی بخش نیرویش سالمه.

86
00:03:32,260 --> 00:03:33,850
‫قبل از نصب کلاهک‌های کیمیاگری،

87
00:03:34,350 --> 00:03:35,760
‫کلاهک‌های معمولی رو درآوردیم، درسته؟

88
00:03:35,930 --> 00:03:37,560
‫باید بدونم اون کلاهک‌ها کجان.

89
00:03:37,750 --> 00:03:38,870
‫کلاهک‌ها توی بخش عقبی هستن،

90
00:03:39,050 --> 00:03:40,710
‫و چاشنی‌های انفجاریشون درآورده شده.

91
00:03:40,710 --> 00:03:41,720
‫الان فقط پوچ‌ان.

92
00:03:41,720 --> 00:03:42,980
‫کلاهک‌ها رو بارگذاری کن،

93
00:03:42,980 --> 00:03:43,650
‫همین الان.

94
00:03:44,150 --> 00:03:44,710
‫اما…

95
00:03:44,950 --> 00:03:47,000
‫حتی کلاهک‌های عادی هم با چاشنی انفجاری،

96
00:03:47,000 --> 00:03:48,880
‫شاید هیچ آسیبی به پادشاه اژدها نزنن.

97
00:03:50,500 --> 00:03:52,730
‫مولدهای سوپرحفره‌زا
‫روی کلاهک‌ها هنوز هستن، درسته؟

98
00:03:53,930 --> 00:03:54,900
‫پس مشکلی نیست.

99
00:03:55,200 --> 00:03:56,160
‫یه اژدر طوفان،

100
00:03:56,760 --> 00:03:59,140
‫در نوک پرتابه‌اش
‫به یه مولد سوپرحفره‌زا مجهزه.

101
00:03:59,510 --> 00:04:00,940
‫این مولدها

102
00:04:00,940 --> 00:04:03,490
‫باعث می‌شن کل اژدر توی یه خلأ باریک احاطه بشه.

103
00:04:03,990 --> 00:04:05,400
‫تو محیطی نزدیک به خلأ،

104
00:04:05,900 --> 00:04:06,990
‫وقتی به جلو حرکت می‌کنه،

105
00:04:06,990 --> 00:04:08,600
‫دیگه مقاومتی از طرف آب وجود نداره.

106
00:04:09,450 --> 00:04:10,760
‫با بوسترهای راکتی،

107
00:04:11,040 --> 00:04:12,540
‫سرعتش به اندازه‌ی یه هواپیما می‌رسه.

108
00:04:13,200 --> 00:04:14,070
‫تصورش رو بکن،

109
00:04:14,420 --> 00:04:15,740
‫با طول ۸٫۲۳ متر،

110
00:04:16,080 --> 00:04:17,560
‫و وزن ۲٫۷ تُن،

111
00:04:18,060 --> 00:04:19,800
‫یه برخورد رو‌به‌رو

112
00:04:20,150 --> 00:04:21,510
‫با سرعت هواپیما چه بلایی سرش میاره؟

113
00:04:23,950 --> 00:04:24,720
‫واقعاً،

114
00:04:24,720 --> 00:04:26,010
‫با همچین ضربه‌ای،

115
00:04:26,260 --> 00:04:27,580
‫هر موجود زنده‌ای

116
00:04:27,580 --> 00:04:28,670
‫سوراخ می‌شه.

117
00:04:29,530 --> 00:04:30,100
‫پس،

118
00:04:30,520 --> 00:04:31,960
‫حتی بدون چاشنی انفجاری،

119
00:04:32,120 --> 00:04:33,220
‫می‌تونیم با پادشاه اژدها بجنگیم.

120
00:04:33,470 --> 00:04:35,210
‫کافیه مثل یه سلاح سرد ازش استفاده کنیم.

121
00:04:36,000 --> 00:04:37,530
‫به نظر شدنی میاد.

122
00:04:37,530 --> 00:04:38,870
‫اما شرط این تئوری اینه که

123
00:04:38,870 --> 00:04:40,130
‫حتماً مستقیم به پادشاه اژدها بخوریم.

124
00:04:40,130 --> 00:04:40,600
‫درسته.

125
00:04:40,970 --> 00:04:41,700
‫ولی واقعیت اینه که

126
00:04:41,700 --> 00:04:43,570
‫پادشاه اژدهایی که دنبالمونه، مثل ماهی چابکه.

127
00:04:43,570 --> 00:04:44,510
‫سرعتش

128
00:04:44,510 --> 00:04:46,310
‫اون‌قدر هست که راحت از اژدر جاخالی بده.

129
00:04:46,310 --> 00:04:47,630
‫ضمن اینکه اژدر طوفان فقط مستقیم شلیک می‌شه،

130
00:04:47,630 --> 00:04:48,630
‫پس امکان هدایت نداریم.

131
00:04:48,790 --> 00:04:49,760
‫باید مستقیم بزنیمش.

132
00:04:50,390 --> 00:04:51,490
‫که این یعنی

133
00:04:51,710 --> 00:04:53,380
‫باید خیلی نزدیک بشیم.

134
00:04:53,620 --> 00:04:54,110
‫چقدر نزدیک؟

135
00:04:54,460 --> 00:04:55,490
‫بیشتر از ۱۰۰ متر نه.

136
00:04:55,800 --> 00:04:56,670
‫در اون صورت،

137
00:04:56,890 --> 00:04:58,080
‫از لحظه‌ی شلیک تا برخورد،

138
00:04:58,080 --> 00:04:59,300
‫کمتر از یه ثانیه طول می‌کشه.

139
00:04:59,680 --> 00:05:01,760
‫بدن ترکیبیِ پادشاه اژدها خیلی بزرگه،

140
00:05:01,760 --> 00:05:03,000
‫پس نباید بتونه جاخالی بده.

141
00:05:03,360 --> 00:05:05,780
‫و شعله‌هاش هم نمی‌تونن

142
00:05:06,100 --> 00:05:07,670
‫یه اژدر فلزی ۲٫۷ تُنی رو ذوب کنن.

143
00:05:08,080 --> 00:05:08,720
‫پس

144
00:05:08,940 --> 00:05:10,370
‫اگه بتونیم به ۱۰۰ متریش برسونیم،

145
00:05:10,370 --> 00:05:11,500
‫پادشاه اژدها قطعاً...

146
00:05:12,890 --> 00:05:14,650
‫اژدر باید به بدن اصلیش بخوره،

147
00:05:14,870 --> 00:05:16,220
‫نه به فرم ترکیبی‌اش.

148
00:05:16,840 --> 00:05:17,750
‫فاصله‌ی ۱۰۰ متر.

149
00:05:18,020 --> 00:05:18,860
‫من براش می‌جنگم.

150
00:05:19,470 --> 00:05:20,310
‫ماموریت تو اینه که

151
00:05:20,500 --> 00:05:21,720
‫به محض اینکه دستور منو شنیدی،

152
00:05:21,720 --> 00:05:22,840
‫بلافاصله اژدرها رو شلیک کن.

153
00:05:23,220 --> 00:05:25,170
‫وقتی اژدرِ سوپرحفره‌زا شلیک می‌شه،

154
00:05:25,170 --> 00:05:26,560
‫یه صدای حفره‌سازیِ عظیم راه می‌افته.

155
00:05:26,820 --> 00:05:29,390
‫انگار درست زیر شاتل فضایی ایستادی

156
00:05:29,560 --> 00:05:30,830
‫و لحظه‌ی پرتابش صداشو می‌شنوی.

157
00:05:31,170 --> 00:05:32,010
‫پس،

158
00:05:32,010 --> 00:05:33,310
‫از «تیغِ باد» استفاده نکن.

159
00:05:33,310 --> 00:05:35,050
‫چند برابر صدا رو تقویت می‌کنه،

160
00:05:35,400 --> 00:05:37,080
‫و پرده‌ی گوشِت...

161
00:05:38,590 --> 00:05:39,370
‫ممنون که یادآوری کردی.

162
00:05:39,830 --> 00:05:42,060
‫فقط اینه که تابه‌حال پرتاب شاتل فضایی ندیدم.

163
00:05:42,580 --> 00:05:43,430
‫این دفعه،

164
00:05:43,960 --> 00:05:45,260
‫با دقت گوش می‌دم.

165
00:05:45,380 --> 00:05:46,480
‫می‌تونیم شروع کنیم.

166
00:05:47,010 --> 00:05:48,560
‫پادشاهِ برنز و آتش.

167
00:05:49,390 --> 00:05:51,030
‫ضیافت آماده‌ست.

168
00:05:59,990 --> 00:06:00,750
‫ایستاد.

169
00:06:01,090 --> 00:06:02,870
‫به نظر میاد خطر رو حس کرده.

170
00:06:03,460 --> 00:06:05,370
‫چقدر با نقطه‌ای که نونو

171
00:06:05,370 --> 00:06:06,110
‫و لو مینگفی غواصی کردن فاصله داریم؟

172
00:06:06,530 --> 00:06:07,840
‫رسیدیم به محدوده‌ی نجات.

173
00:06:07,840 --> 00:06:09,240
‫ناقوس غواصی کف دریاست

174
00:06:09,340 --> 00:06:10,810
‫و اون سیگنال لیزری راه رو نشونشون می‌ده.

175
00:06:11,200 --> 00:06:12,550
‫اژدرها چی؟

176
00:06:12,550 --> 00:06:13,560
‫تعویض کلاهک‌ها تموم شد.

177
00:06:13,920 --> 00:06:14,830
‫برای اطمینان،

178
00:06:14,830 --> 00:06:16,350
‫زیرو داره می‌ره اتاق شلیکِ دستی.

179
00:06:16,530 --> 00:06:17,550
‫شلیک دستی

180
00:06:17,550 --> 00:06:18,930
‫تنها راه بی‌نقصه.

181
00:06:19,220 --> 00:06:19,870
‫خب،

182
00:06:20,820 --> 00:06:21,860
‫شروع کنیم.

183
00:06:23,840 --> 00:06:24,590
‫سزار.

184
00:06:24,760 --> 00:06:26,150
‫بهت نگفت از تیغ باد استفاده نکن؟

185
00:06:26,150 --> 00:06:27,110
‫بادِ تاریک

186
00:06:27,650 --> 00:06:29,030
‫چشم‌های من می‌شه.

187
00:06:30,360 --> 00:06:31,240
‫تیغ باد،

188
00:06:31,240 --> 00:06:32,270
‫بزن بریم!

189
00:06:36,920 --> 00:06:37,690
‫بیا جلو.

190
00:06:38,000 --> 00:06:39,320
‫امیدوارم به ذائقه‌ات بخوره.

191
00:06:39,320 --> 00:06:40,920
‫پیش‌غذا رسید.

192
00:06:49,220 --> 00:06:51,180
‫چند شلیک اول فقط برای پوشش بود.

193
00:06:51,510 --> 00:06:52,600
‫این یکی باید بخوره به هدف.

194
00:06:52,600 --> 00:06:54,010
‫به نظر میاد از مغزش استفاده کرده.

195
00:07:01,430 --> 00:07:02,120
‫اثر نکرد.

196
00:07:02,120 --> 00:07:02,820
‫اشکالی نداره.

197
00:07:03,040 --> 00:07:04,000
‫هدفِ سزار

198
00:07:04,000 --> 00:07:05,440
‫این نبود که بهش آسیب بزنه.

199
00:07:05,440 --> 00:07:06,820
‫فقط می‌خواست پادشاه اژدها رو عصبانی کنه.

200
00:07:07,020 --> 00:07:08,710
‫اژدهاها خیلی زود عصبانی می‌شن.

201
00:07:08,860 --> 00:07:10,010
‫اگه این‌طوری تحریکش کنی،

202
00:07:10,010 --> 00:07:11,990
‫صددرصد از دستش عصبانی می‌شه.

203
00:07:12,750 --> 00:07:13,770
‫این‌جوری،

204
00:07:13,770 --> 00:07:15,250
‫حداقل پادشاه اژدها فرار نمی‌کنه.

205
00:07:17,430 --> 00:07:19,320
‫نمی‌دونم اژدهاها چه جور سوپی دوست دارن،

206
00:07:19,940 --> 00:07:21,120
‫پس با همین سر کن.

207
00:07:30,040 --> 00:07:30,700
‫زیرو،

208
00:07:30,700 --> 00:07:31,380
‫اوضاع چطوره؟

209
00:07:31,380 --> 00:07:32,540
‫توی اتاق پرتابم.

210
00:07:33,030 --> 00:07:34,040
‫اما اینجا خیلی داغه.

211
00:07:34,320 --> 00:07:35,990
‫دمای کابین پایینی الان
‫نزدیک ۷۰ درجه‌ی سانتی‌گراده.

212
00:07:36,580 --> 00:07:38,370
‫اژدرهای طوفان از موتور راکتی استفاده می‌کنن،

213
00:07:38,540 --> 00:07:39,610
‫شعله‌ی عقبشون می‌تونه سوخت رو آتیش بزنه.

214
00:07:39,610 --> 00:07:40,700
‫خیلی راحت ممکنه منفجر بشه.

215
00:07:41,770 --> 00:07:43,260
‫شاید منفجر نشه.

216
00:07:43,810 --> 00:07:44,350
‫اما...

217
00:07:44,350 --> 00:07:47,030
‫من جونمو روش شرط می‌بندم.

218
00:07:47,480 --> 00:07:48,290
‫سزار.

219
00:07:48,290 --> 00:07:49,370
‫همه‌ی آماده‌سازی‌ها

220
00:07:49,660 --> 00:07:50,470
‫انجام شده.

221
00:07:50,700 --> 00:07:51,930
‫موتور روی حداکثر توان.

222
00:07:52,270 --> 00:07:53,290
‫مستقیم برو

223
00:07:53,530 --> 00:07:54,450
‫به سمت پادشاه اژدها.

224
00:07:54,450 --> 00:07:55,090
‫چشم.

225
00:07:57,550 --> 00:07:58,280
‫۳۰۰ متره.

226
00:07:58,280 --> 00:07:59,010
‫نزدیک‌تر!

227
00:07:59,560 --> 00:08:00,490
‫شیب بگیر، برو پایین!

228
00:08:01,590 --> 00:08:02,460
‫داره فرار می‌کنه.

229
00:08:02,460 --> 00:08:03,810
‫نگران نباش. در نمی‌ره.

230
00:08:04,020 --> 00:08:05,720
‫شرابِ خوب از قبل سرو شده.

231
00:08:06,020 --> 00:08:06,980
‫تیغ باد،

232
00:08:06,980 --> 00:08:07,510
‫لغو.

233
00:08:12,730 --> 00:08:14,200
‫ببخشید منتظر نگهتون داشتم.

234
00:08:15,450 --> 00:08:16,210
‫چو زیهانگ.

235
00:08:17,030 --> 00:08:17,780
‫چو...

236
00:08:17,780 --> 00:08:18,990
‫چو زیهانگ؟

237
00:08:19,150 --> 00:08:19,880
‫اون...

238
00:08:19,880 --> 00:08:21,210
‫کی رسید؟

239
00:08:21,600 --> 00:08:22,650
‫با کارهایی که ما کردیم،

240
00:08:22,900 --> 00:08:24,690
‫کاملاً توجه پادشاه اژدها رو جلب کردیم.

241
00:08:24,910 --> 00:08:25,770
‫اما،

242
00:08:25,770 --> 00:08:27,040
‫می‌خوای چیکار کنی؟

243
00:08:27,460 --> 00:08:29,110
‫از بلندی‌های بابل فرود بیا،

244
00:08:29,390 --> 00:08:30,670
‫و در خورشید بسوز.

245
00:08:30,930 --> 00:08:31,720
‫یان‌لینگ،

246
00:08:31,740 --> 00:08:32,820
‫شعله‌ی
‫فرمانروا

247
00:08:31,870 --> 00:08:32,760
‫اربابِ شعله.

248
00:08:53,950 --> 00:08:55,400
‫نور شعله‌ها بیش از حد شدیده،

249
00:08:55,400 --> 00:08:57,020
‫و چیزی توی میدان دید دیده نمی‌شه.

250
00:08:57,020 --> 00:08:58,530
‫نمی‌تونیم پادشاه اژدها رو نشونه بگیریم.

251
00:08:58,530 --> 00:09:00,160
‫از تاریکی مطلق تا روشناییِ شدید،

252
00:09:00,160 --> 00:09:01,350
‫چشمِ هرکسی

253
00:09:01,350 --> 00:09:03,070
‫برای یه لحظه کور می‌شه،

254
00:09:03,280 --> 00:09:04,690
‫مگر اینکه از همون اول

255
00:09:04,690 --> 00:09:06,260
‫چشم‌هات رو بسته باشی.

256
00:09:09,070 --> 00:09:10,410
‫پس چشم‌هاتو نپوشوندی

257
00:09:10,580 --> 00:09:12,280
‫که شنوایی‌ت قوی‌تر بشه.

258
00:09:12,440 --> 00:09:13,890
‫وقت شامه.

259
00:09:13,890 --> 00:09:15,200
‫بانوی عزیز،

260
00:09:15,640 --> 00:09:16,510
‫اژدر

261
00:09:16,510 --> 00:09:17,350
‫شلیک!

262
00:09:39,090 --> 00:09:40,690
‫ببخشید دسر آماده نکردم.

263
00:09:41,020 --> 00:09:42,080
‫ولی فکر نکنم

264
00:09:42,470 --> 00:09:43,910
‫دیگه جرأتشو داشته باشی.

265
00:10:13,940 --> 00:10:14,870
‫پادشاه اژدها به تهِ دریا سقوط کرد،

266
00:10:15,700 --> 00:10:16,950
‫و علائم حیاتی‌اش ناپدید شده.

267
00:10:17,810 --> 00:10:19,020
‫هلیکوپتر آسیب شدیدی دیده.

268
00:10:19,630 --> 00:10:20,980
‫اول از منطقه‌ی نبرد خارج می‌شم.

269
00:10:20,980 --> 00:10:21,830
‫خسته نباشید.

270
00:10:33,480 --> 00:10:34,240
‫حالت خوبه؟

271
00:10:35,120 --> 00:10:36,800
‫خوبم، بانوی عزیز من.

272
00:10:37,490 --> 00:10:39,340
‫زمانِ کشیدن ماشه بی‌نقص بود.

273
00:10:40,150 --> 00:10:40,520
‫تو...

274
00:10:40,950 --> 00:10:41,830
‫مشکلی نداری؟

275
00:10:42,320 --> 00:10:44,280
‫فکر کنم با یه عملِ کوچیک حل می‌شه.

276
00:10:45,080 --> 00:10:45,830
‫اما تو...

277
00:10:46,320 --> 00:10:47,780
‫صدات خوب نیست.

278
00:10:48,620 --> 00:10:49,350
‫گوش‌هات

279
00:10:49,690 --> 00:10:50,260
‫چطورن؟

280
00:10:54,290 --> 00:10:55,340
‫خیلی متأسفم.

281
00:10:57,510 --> 00:10:58,700
‫به حرفت گوش نکردم.

282
00:10:59,920 --> 00:11:00,510
‫نصیحتت رو.

283
00:11:01,640 --> 00:11:02,470
‫آسیبش

284
00:11:03,170 --> 00:11:04,230
‫احتمالاً کم نیست.

285
00:11:05,900 --> 00:11:07,870
‫ولی برای شنیدنِ معمولی مشکلی ندارم.

286
00:11:08,700 --> 00:11:09,870
‫می‌تونیم عادی حرف بزنیم.

287
00:11:10,830 --> 00:11:11,870
‫زبان اشاره رو از کجا بلدی؟

288
00:11:12,310 --> 00:11:13,310
‫با این شنواییِ خوب،

289
00:11:13,810 --> 00:11:14,970
‫اصلاً چه نیازی به زبان اشاره داری؟

290
00:11:17,140 --> 00:11:18,010
‫زبان اشاره رو یاد گرفتم

291
00:11:18,330 --> 00:11:19,630
‫تا با مادرم حرف بزنم.

292
00:11:21,110 --> 00:11:22,120
‫اون «تیغ باد» رو بهم داد،

293
00:11:23,240 --> 00:11:24,780
‫اما کم‌کم شنوایی‌ش رو از دست داد.

294
00:11:26,380 --> 00:11:28,230
‫پس باید بیشتر مراقب گوش‌هات باشی.

295
00:11:30,000 --> 00:11:30,690
‫حتماً همین کارو می‌کنم.

296
00:11:33,060 --> 00:11:34,240
‫تو چرا زبان اشاره یاد گرفتی؟

297
00:11:35,330 --> 00:11:36,470
‫یه زمانی بود که

298
00:11:36,750 --> 00:11:37,970
‫هیچ‌کس باهام حرف نمی‌زد.

299
00:11:38,520 --> 00:11:39,720
‫صدای کسی رو نمی‌شنیدم،

300
00:11:40,340 --> 00:11:41,670
‫و بعدش تلفظم هم...

301
00:11:41,670 --> 00:11:43,300
‫هی عجیب‌تر و عجیب‌تر می‌شد.

302
00:11:43,750 --> 00:11:45,790
‫آخرش دیگه حتی خودمو هم نمی‌فهمیدم.

303
00:11:46,400 --> 00:11:47,140
‫برای همین،

304
00:11:47,460 --> 00:11:48,430
‫زبان اشاره رو یاد گرفتم

305
00:11:48,940 --> 00:11:49,950
‫تا با خودم حرف بزنم.

306
00:11:50,850 --> 00:11:51,660
‫با زبان اشاره،

307
00:11:52,310 --> 00:11:53,520
‫چطور می‌خوای با خودت حرف بزنی؟

308
00:11:54,070 --> 00:11:54,900
‫جلوی آینه.

309
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
‫من چشم‌هاته.

310
00:12:04,700 --> 00:12:05,820
‫تو دستِ منی برای شلیک.

311
00:12:06,560 --> 00:12:07,590
‫باید

312
00:12:07,940 --> 00:12:09,470
‫از این به بعد نهایت تلاشمون رو بکنیم.

313
00:12:17,890 --> 00:12:18,550
‫ممنون

314
00:12:19,530 --> 00:12:20,270
‫از زحمتی که کشیدی.

315
00:12:20,630 --> 00:12:21,100
‫راستی،

316
00:12:21,380 --> 00:12:23,510
‫امیدوارم نونو به‌موقع زنگِ غواصی رو پیدا کنه.

317
00:12:24,020 --> 00:12:25,800
‫لباس غواصیِ زاپاسمون هم نابود شد.

318
00:12:26,260 --> 00:12:27,320
‫ولی اگه لازم باشه،

319
00:12:27,530 --> 00:12:29,160
‫خودم با نفسِ آزاد می‌رم برای نجات.

320
00:12:29,910 --> 00:12:31,430
‫نشانِ لیزریِ روی زنگ غواصی

321
00:12:31,640 --> 00:12:33,110
‫زیر آب خیلی دور دیده می‌شه.

322
00:12:33,350 --> 00:12:34,260
‫حتماً می‌بیننش.

323
00:12:34,900 --> 00:12:36,550
‫نجات با غواصیِ آزاد خیلی فایده‌ای نداره.

324
00:12:36,790 --> 00:12:37,870
‫بالاخره آدم نمی‌تونه

325
00:12:38,280 --> 00:12:39,170
‫خیلی طولانی زیر آب بمونه.

326
00:12:41,180 --> 00:12:42,400
‫حال‌شون خوبه.

327
00:12:45,340 --> 00:12:46,580
‫من همیشه بهش ایمان داشتم.

328
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫چن موتونگ / نونو

329
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫رئیس اتحادیه دانشجویی کالج کَسِل

330
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫ملقب به: نونو

331
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫شماره دانشجویی: AI100598

332
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫شماره پرونده: 100598A

333
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫سطح تبار خونی: A

334
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫جنسیت: زن

335
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫سن: ۲۰ سال

336
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫قد: ۱۷۰ سانتی‌متر

337
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫گروه خونی: AB

338
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫تاریخ تولد: ۵ اکتبر

339
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫توانایی: تحلیل شخصیت

340
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫مشاوران: لارس، کلاین

341
00:12:49,740 --> 00:12:52,240
‫مهارت‌ها: اتومبیل‌رانی، لی‌لی‌بازی

342
00:12:49,870 --> 00:12:52,330
‫(چن موتونگ با نام مستعار: نونو)

343
00:13:01,700 --> 00:13:02,760
‫اون زنگ غواصیه!

344
00:13:03,100 --> 00:13:04,110
‫نجات پیدا می‌کنیم.

345
00:13:12,400 --> 00:13:13,410
‫اکسیژن.

346
00:13:32,180 --> 00:13:34,330
‫محفظه‌ی آب‌بندی‌شده‌ی زنگ غواصی

347
00:13:34,830 --> 00:13:37,140
‫منبع اکسیژنِ مستقل داره،

348
00:13:37,300 --> 00:13:38,520
‫و بعد از آب‌بندی، تو چند دقیقه میاد بالا
‫و فشار رو کم‌کم پایین میاره.

349
00:13:40,810 --> 00:13:41,500
‫این بار،

350
00:13:41,590 --> 00:13:43,080
‫واقعاً از خطر رد شدیم.

351
00:13:46,440 --> 00:13:47,590
‫لطفاً هویت خود را تأیید کنید.

352
00:13:47,820 --> 00:13:48,600
‫خوش آمدی،

353
00:13:48,600 --> 00:13:49,270
‫نونو.

354
00:13:52,800 --> 00:13:53,580
‫خواهر ارشد،

355
00:13:53,890 --> 00:13:54,650
‫ما...

356
00:14:13,590 --> 00:14:14,510
‫در بسته شد

357
00:14:14,760 --> 00:14:16,260
‫و تخلیه‌ی هوابندی‌شده آغاز شد.

358
00:14:16,520 --> 00:14:18,050
‫تأمین اکسیژن فعال شد.

359
00:14:49,400 --> 00:14:50,560
‫اینجا

360
00:14:50,930 --> 00:14:51,990
‫دستشویی خانم‌هاست.

361
00:14:52,630 --> 00:14:53,880
‫دوست داشتنِ یه نفر کار راحتی نیست.

362
00:14:54,630 --> 00:14:56,670
‫باید از وسط یه لشکر بجنگی و رد بشی،

363
00:14:57,780 --> 00:14:59,220
‫صداقتت رو نشون بدی،

364
00:14:59,220 --> 00:15:00,360
‫تو چشم‌هاش نگاه کنی،

365
00:15:00,360 --> 00:15:01,800
‫و جلوی همه،

366
00:15:01,800 --> 00:15:02,630
‫بلند بگی

367
00:15:03,730 --> 00:15:04,790
‫که دوستش داری.

368
00:15:09,110 --> 00:15:09,880
‫نه.

369
00:15:12,170 --> 00:15:13,420
‫نمـیر.

370
00:15:14,860 --> 00:15:15,430
‫نه.

371
00:15:16,710 --> 00:15:18,230
‫جذب کردنِ تو اشتباه من بود.

372
00:15:18,790 --> 00:15:20,060
‫آخرش خیلی اذیتت می‌کنه.

373
00:15:20,690 --> 00:15:22,000
‫اما خودت اصرار داشتی بمونی.

374
00:15:23,110 --> 00:15:24,670
‫پس میارمت توی تیمم.

375
00:15:24,980 --> 00:15:26,390
‫سزار می‌تونه ازت محافظت کنه.

376
00:15:26,390 --> 00:15:27,560
‫چو زیهانگ می‌تونه مراقبت باشه.

377
00:15:27,740 --> 00:15:28,820
‫منم ازت حفاظت می‌کنم.

378
00:15:29,320 --> 00:15:30,420
‫هیچ‌کس جرأت نداره

379
00:15:30,420 --> 00:15:31,610
‫داداش منو اذیت کنه.

380
00:15:49,230 --> 00:15:50,340
‫این کارو نکن، باشه؟

381
00:15:51,050 --> 00:15:51,960
‫این کارو نکن، خواهش می‌کنم.

382
00:15:52,890 --> 00:15:54,520
‫من پذیرفتم که یه بازنده‌ام.

383
00:15:55,080 --> 00:15:56,710
‫پس بذار یه زندگیِ راحت داشته باشم، باشه؟

384
00:15:57,970 --> 00:15:59,750
‫این نمایش‌های قهرمان‌بازی ربطی به من نداره.

385
00:15:59,960 --> 00:16:01,000
‫من از دستم کاری برنمیاد.

386
00:16:01,980 --> 00:16:03,740
‫نذار چنین صحنه‌ی غم‌انگیزی رو ببینم.

387
00:16:04,890 --> 00:16:06,740
‫نذار همچین صحنه‌ی غمگینی رو ببینم.

388
00:16:08,110 --> 00:16:09,270
‫نذار من

389
00:16:10,950 --> 00:16:13,650
‫مرگِ یه دختر رو جلوی چشم‌هام ببینم.

390
00:16:15,130 --> 00:16:16,100
‫اگه بمیره،

391
00:16:16,740 --> 00:16:18,670
‫واقعاً می‌ترسم.

392
00:16:18,930 --> 00:16:20,440
‫من می‌ترسم.

393
00:16:22,280 --> 00:16:24,560
‫قبول کردم که یه بازنده‌ام.

394
00:16:25,030 --> 00:16:26,900
‫پس بذار آروم زندگی کنم، باشه؟

395
00:16:28,080 --> 00:16:30,130
‫این قهرمان‌بازی‌ها به من ربطی نداره.

396
00:16:30,130 --> 00:16:31,200
‫من کاری ازم برنمیاد.

397
00:16:32,040 --> 00:16:34,300
‫نذار این‌جور صحنه‌های غمگین رو ببینم.

398
00:16:35,010 --> 00:16:35,620
‫نه.

399
00:16:36,770 --> 00:16:38,000
‫نه.

400
00:16:38,660 --> 00:16:41,980
‫نذار مرگِ یه دختر رو جلوی چشم‌هام تماشا کنم.

401
00:16:42,800 --> 00:16:45,330
‫اگه بمیره،

402
00:16:45,650 --> 00:16:48,470
‫واقعاً خیلی می‌ترسم.

403
00:16:51,560 --> 00:16:52,930
‫اگه یه روزی من مُردم،

404
00:16:53,130 --> 00:16:54,770
‫تو تابلو اعلانات یه پیام می‌ذارم.

405
00:16:54,790 --> 00:16:57,600
‫نمی‌خوام تو بمیری.

406
00:16:57,890 --> 00:16:59,960
‫دیگه حوصله‌ی این بازیو ندارم.

407
00:17:05,400 --> 00:17:08,800
‫نمـیر.

408
00:17:10,790 --> 00:17:14,160
‫نمـیر.

409
00:17:18,320 --> 00:17:21,080
‫نمـیر.

410
00:17:21,080 --> 00:17:23,080
‫

411
00:17:29,400 --> 00:17:36,280
‫♪ جهانِ شهرهای کوچکِ جنوب را به یاد می‌آورم ♪

412
00:17:38,070 --> 00:17:43,290
‫♪ هرگز نشنیده بودم
‫بادی چنین خشن باشد ♪

413
00:17:46,620 --> 00:17:53,550
‫♪ جنگ، نور را می‌کشد
‫و با خود به خاک می‌سپارد ♪

414
00:17:54,010 --> 00:18:00,390
‫♪ از آن پس، آسمانِ پُرستاره شکست
‫و نامش شد «شبِ جاودان» ♪

415
00:18:01,050 --> 00:18:06,480
‫♪ زخم‌های سربازان
‫هرگز نمی‌میرند ♪

416
00:18:06,770 --> 00:18:09,980
‫♪ روح‌ها
‫از «شبِ جاودان» هم سردترند ♪

417
00:18:10,110 --> 00:18:14,990
‫♪ ترس را فراموش کردم
‫و هرگز نایستادم ♪

418
00:18:15,280 --> 00:18:18,160
‫♪ تسلی را
‫از یاد بردم ♪

419
00:18:18,240 --> 00:18:23,330
‫♪ پولکِ وارونه را شکستم
‫و دلتنگی را بریدم ♪

420
00:18:23,620 --> 00:18:27,040
‫♪ جوانان،
‫سرانجام شمشیر به دست می‌گیرند ♪

421
00:18:27,120 --> 00:18:29,620
‫♪ شادی و اندوه ♪

422
00:18:29,830 --> 00:18:32,040
‫♪ در هم می‌آمیزند
‫و بازمی‌گردند ♪

423
00:18:32,250 --> 00:18:35,550
‫♪ اما
‫به نقطه‌ای از نور می‌رسند ♪

424
00:18:37,880 --> 00:18:41,390
‫♪ در ژرفای دریا ♪

